राम
गाथा 151Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

मशीं पोरा घे रे बार । तुझें बुजीन खालील द्वार ॥१॥

पोरा हमामा रे हमामा रे ॥ध्रु.॥

मशीं हमामा तूं घालीं । पोरा वरी सांभाळीं खालीं ॥२॥

तरी च मशीं बोल । पोरा जिव्हाळ्याची ओल ॥३॥

मशीं घेतां भास । जीवा मीतूंपणा नास ॥४॥

मज सवें खरा । पण जाऊं नेदी घरा ॥५॥

आमुचिये रंगीं । दुजें तगेना ये संगीं ॥६॥

तुक्यासवें भास । हरी जीवा करी नास ॥७॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Take a turn with me, boy. I will seize your lower gate. Boy, let us wrestle, let us wrestle! Take the match with me, boy; guard yourself above and below. Only then may you challenge me, boy, if there is true warmth of kinship between us. When we wrestle together, the sense of "I" and "you" is destroyed. He who plays with me truly can never go home again, for in my company, nothing else can survive. Those who keep company with Tuka, Hari enters their life and annihilates the separateness in their soul.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →