राम
गाथा 148Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

फुगडी फू सवती माझे तूं । हागुनि भरलें धू तुझ्या ढुंगा तोंडावरि ॥१॥

फुगडी घेतां आली हरी । ऊठ जावो जगनोवरी ॥ध्रु.॥

हातपाय बेंबळ जाती । ढुंगण घोळितां लागे माती ॥२॥

सात पांच आणिल्या हरी । वांचुनी काय तगसी पोरी ॥३॥

सरला दम पांगले पाय । आझुनि वरी घोळिसी काय ॥४॥

तुका म्हणे आझुन तरी । सांगितलें तें गधडी करी ॥५॥

लखोटा - अभंग १

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Fugadi, fu! You are my co-wife, O rival. You have defecated on yourself; wash your face and your backside. As she played the fugadi, Hari came along; rise now, O bride of the Lord of the world. Hands and legs go limp, and as the backside drags, it gathers dust. Five and seven more were brought along by Hari; how long can you last without them, girl? Your breath is spent, your legs have given way; why do you still try to spin around? Says Tuka, even now, do what you have been told, you she-donkey.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →