राम
गाथा 149Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

लये लये लखोटा । मूळबंदि कासोटा । भावा केलें साहें । आतां माझें पाहें ॥१॥

हातोहातीं गुंतली । जीवपणा मुकली । धीर माझा निका । सांडीं बोल फिका ॥२॥

अंगीकारी हरि । नको पडों फेरी । लाज धरीं भांडे । जग झोडी रांडे ॥३॥

बैस भावा पाठीं । ऐक माझ्या गोष्टी । केला सांडीं गोहो । येथें धरीं मोहो ॥४॥

पाठमोरा डोल । आवरी तें बोल । पांगलीस बाळा । पुढें अवकळा ॥५॥

आतां उभी ठायीं । उभाउभीं पाहीं । नको होऊं डुकरी । पुढें गाढव कुतरी ॥६॥

नामा केलें खरें । आपुलें म्या बरें। तुका म्हणे येरी । पांगविल्या पोरी ॥७॥

हुंबरी - अभंग १

तुशीं कोण घाली हुंबरी । साही पांगल्या अठरा चारी ॥ध्रु.॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Toss, toss the ball! The root-lock is the waistband, and bhava is the wager. Now watch my turn. Hand to hand she was caught and lost her sense of self. My resolve is firm; drop your feeble words. Let Hari accept you; do not fall into the cycle again. Hold your dignity, you harlot; the world will beat a shameless woman. Sit behind your bhava and listen to my counsel. Give up the commotion you have made; fix your longing here instead. Turn your back on the world's sway and restrain your speech. You have scattered yourself, child; ahead lies only ruin. Now stand firm in your place and look straight ahead. Do not become a sow, or next a donkey, or a bitch. Nama proved himself true, and I did well for myself. Says Tuka, the rest of the girls were scattered and lost.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →