राम
गाथा 147Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

फुगडी फू फुगडी घालितां उघडी राहे । लाज सांडोनि एक एकी पाहे ॥१॥

फुगडी गे अवघें मोडी गे । तरीच गोडी गे संसार तोडी गे ॥ध्रु.॥

मागें जें शिकली होतीस पोटीं । तें चि विचारूनि आतां उच्चारी ओठीं ॥२॥

त्रिगुणांची वेणी तुझे उडते पाठीं । सावरूनि धरी घाली मूळबंदीं गांठी ॥३॥

आगळें पाउल जिंके एकाएक । पावसी मान हे मानवती तिन्ही लोक ॥४॥

तुका म्हणे तुजमजमध्यें एक भाव । सम तुकें बार घेऊं पावों उंच ठाव ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Fugadi, fu! Fugadi! When you play it openly, all is laid bare. Cast off shame and look each other straight in the eye. Fugadi breaks everything, breaks it all; only then does the sweetness come; only then is the bond of worldly life truly severed. Whatever you learned before and stored in your belly, bring it now to your lips and speak it aloud. The braid of the three gunas flies loose behind you; gather it up and tie it firm at the mulabandha, the root-lock. The one who takes the bolder step wins outright and earns the respect of all three worlds. Says Tuka, let there be one bhava between you and me; with equal and balanced steps, let us together reach the highest place.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →