राम
गाथा 137Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

झेला रे झेला वरचेवर झेला । हातिचें गमावी तो पाठीं साहे टोला ॥१॥

त्रिगुणाचा चेंडू हातें झुगारी निराळा । वरिलिया मुखें मन लावी तेथें डोळा ॥ध्रु.॥

आगळा होऊनि धरी वरिचिया वरी । चपळ तो जिंके गांढ्या ठके येरझारीं ॥२॥

हातीं सांपडलें उभें बैसों नेदी कोणी । सोरीमागें सोरी घेती ओणवें करूनि ॥३॥

डाई पडिलिया सोसी दुःखाचे डोंगर । पाठीवरी भार भोंवता ही उभा फेर ॥४॥

तुका म्हणे सुख पाहे तयाचें आगळें । जिंकी तो हरवी कोणी एका तरी काळें ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Catch it! Catch it! Keep catching, over and over! Lose what is in your hand, and you pay with a blow to the back. The ball of the three gunas, the hand flings it aside; whatever face lands up, the mind fixes its eye right there. The bold one leaps and grabs it again and again from above; the quick one wins, the coward stumbles back and forth, bewildered. What falls into the hand, no one lets you sit still with it; turn after turn they seize it, bending you forward as they go. When the bad throw lands, you endure mountains of sorrow; a load rides your back, and the whole circle stands spinning around you. Says Tuka: look at the joy of that rare one who breaks free. The one who wins today, time strips bare at one turn or another.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →