राम
गाथा 1305Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

साजे अळंकार । तरि भोगितां भ्रतार ॥1॥

व्यभिचारा टाकमटिका । उपहास होती लोकां ॥ध्रु.॥

शूरत्वाची वाणी । रूप मिरवे मंडणीं ॥2॥

तुका ह्मणे जिणें । शर्त्तीविण लाजिरवाणें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Ornaments befit a woman who is with her husband. On an adulteress, they are misplaced and bring ridicule from all. To speak of bravery, to display one's beauty in adornments: Says Tuka, without proper discipline, such a life is shameful.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →