राम
गाथा 1247Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

ऐसी वाट पाहे कांहीं निरोप कां मूळ । कंा हे कळवळ तुज उमटे चि ना ॥1॥

आवो पांडुरंगे पंढरीचे निवासे । लावूनियां आस चाळवूनी ठेविलें ॥ध्रु.॥

काय जन्मा येवूनियां केली म्यां जोडी। ऐसें घडीघडी चित्तां येतें आठवूं ॥2॥

तुका ह्मणे खरा न पवे चि विभाग । धिकारितें जग हें चि लाहों हिशोबें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I wait like this, watching for some message, some word from You. Does no compassion stir in You at all? O Panduranga, Dweller of Pandhari, You stirred my longing and kept me dangling. What have I truly gained by coming into this life? This question returns to the chitta again and again. Says Tuka, the true portion never arrives. The world reviles me; this alone is what I have earned by the reckoning.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →