राम
गाथा 1072Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

घोंगडियांचा पालट केला । मुलांमुलां आपुल्यांत ॥1॥

कान्होबा तो मी च दिसें । लाविलें पिसें संवगडियां ॥ध्रु.॥

तो बोले मी उगाच बैसें । आनारिसें न दिसे ॥2॥

तुका ह्मणे दिलें सोंग । नेदी वेंग जाऊं देऊं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The blankets were exchanged among the children, among their own. Kanhoba is who I now appear to be. He has set this madness among His companions. He speaks; I sit silent. No difference is seen between us. Says Tuka, He has given me His guise and leaves no gap for parting.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →