राम

Bhakti as the path 3 of 100

The Blessedness of Devotees

10 verses

Those who recite your names are already drowning in joy. Those who recall your form, those who tell your stories, those who walk among devotees, they revel in you. Mēlpattūr names them dhanya, blessed; he says he counts them as having attained everything he has not yet. The daśaka establishes the work's address: the speaker is one of the not-yet-blessed, asking to be counted among the blessed.

Daśaka 3, Verse 1
पठन्तो नामानि प्रमदभरसिन्धौ निपतिताः
स्मरन्तो रूपं ते वरद कथयन्तो गुणकथाः ।
चरन्तो ये भक्तास्त्वयि खलु रमन्ते परममू
नहं धन्यान्मन्ये समधिगतसर्वाभिलषितान्

paṭhanto nāmāni pramadabharasindhau nipatitāḥ smaranto rūpaṁ te varada kathayanto guṇakathāḥ caranto ye bhaktāstvayi khalu ramante paramamū nahaṁ dhanyānmanye samadhigatasarvābhilaṣitān

Those who chant your names, fallen in the ocean of joy; those who recall your form, granter of boons; those who tell the stories of your virtues; those who walk among the devotees who delight in you, those alone, supreme one, do I count blessed; I think them to have attained all that is to be attained.

Daśaka 3, Verse 2
गदक्लिष्टं कष्टं तव चरणसेवारसभरेऽ
प्यनासक्तं चित्तं भवति बत विष्णो कुरु दयाम् ।
भवत्पादाम्भोजस्मरणरसिको नामनिवहा
नहं गायंगायं कुहचन विवत्स्यामि विजने

gadakliṣṭaṁ kaṣṭaṁ tava caraṇasevārasabhare' pyanāsaktaṁ cittaṁ bhavati bata viṣṇo kuru dayām bhavatpādāmbhojasmaraṇarasiko nāmanivahā nahaṁ gāyaṁgāyaṁ kuhacana vivatsyāmi vijane

Tortured by disease, the mind cannot focus on the rasa of serving your feet. Show mercy, Viṣṇu. Make me the lover of remembering your lotus feet, of chanting your names; let me sit in some quiet place and sing them again and again.

Daśaka 3, Verse 3
कृपा ते जाता चेत्किमिव न हि लभ्यं तनुभृतां
मदीयक्लेशौघप्रशमनदशा नाम कियती ।
न के के लोकेऽस्मिन्ननिशमयि शोकाभिरहिता
भवद्भक्ता मुक्ताः सुखगतिमसक्ता विदधते

kṛpā te jātā cetkimiva na hi labhyaṁ tanubhṛtāṁ madīyakleśaughapraśamanadaśā nāma kiyatī na ke ke loke'sminnaniśamayi śokābhirahitā bhavadbhaktā muktāḥ sukhagatimasaktā vidadhate

If your grace once arises, what is impossible for an embodied being? How great is the simple removal of my burden of suffering! Are there not, in this world, devotees free from grief, liberated, who without effort attain the easy way?

Daśaka 3, Verse 4
मुनिप्रौढा रूढा जगति खलु गूढात्मगतयो
भवत्पादाम्भोजस्मरणविरुजो नारदमुखाः ।
चरन्तीश स्वैरं सततपरिनिर्भातपरचित्
सदानन्दाद्वैतप्रसरपरिमग्नाः किमपरम्

muniprauḍhā rūḍhā jagati khalu gūḍhātmagatayo bhavatpādāmbhojasmaraṇavirujo nāradamukhāḥ carantīśa svairaṁ satataparinirbhātaparacit sadānandādvaitaprasaraparimagnāḥ kimaparam

The greatest sages, with their inner being hidden, free of all the pain of remembering your feet, headed by Nārada, wander as they please. They are forever immersed in the inner light of pure consciousness, drowned in the nondual bliss. What more is there to seek?

Daśaka 3, Verse 5
भवद्भक्तिः स्फीता भवतु मम सैव प्रशमये
दशेषक्लेशौघं न खलु हृदि सन्देहकणिका ।
न चेद्व्यासस्योक्तिस्तव च वचनं नैगमवचो
भवेन्मिथ्या रथ्यापुरुषवचनप्रायमखिलम्

bhavadbhaktiḥ sphītā bhavatu mama saiva praśamaye daśeṣakleśaughaṁ na khalu hṛdi sandehakaṇikā na cedvyāsasyoktistava ca vacanaṁ naigamavaco bhavenmithyā rathyāpuruṣavacanaprāyamakhilam

Let your devotion grow full in me. That alone will silence the entire flood of my afflictions; not the smallest doubt remains in my heart. Otherwise, Vyāsa's word, your own word, the Veda's word, would all be false, like the babble of any random man on the road.

Daśaka 3, Verse 6
भवद्भक्तिस्तावत्प्रमुखमधुरा त्वाद्गुणरसात्
किमप्यारूढा चेदखिलपरितापप्रशमनी ।
पुनश्चान्ते स्वान्ते विमलपरि बोधोदयमिळन्
महानन्दाद्वैतं दिशति किमतः प्रार्थ्यमपरम्

bhavadbhaktistāvatpramukhamadhurā tvādguṇarasāt kimapyārūḍhā cedakhilaparitāpapraśamanī punaścānte svānte vimalapari bodhodayamiḻan mahānandādvaitaṁ diśati kimataḥ prārthyamaparam

Devotion to you is sweet at the very start because of the rasa of your virtues; ripening even a little, it pacifies all suffering. And in the end, awakening pure clear knowledge in the heart, it grants the great non-dual bliss. What more could one pray for than this?

Daśaka 3, Verse 7
विधूय क्लेशान्मे कुरु चरणयुग्मं धृतरसं
भवत्क्षेत्रप्राप्तौ करमपि च ते पूजनविधौ ।
भवन्मूर्त्यालोके नयनमथ ते पादतुलसी
परिघ्राणे घ्राणं श्रवणमपि ते चारुचरिते

vidhūya kleśānme kuru caraṇayugmaṁ dhṛtarasaṁ bhavatkṣetraprāptau karamapi ca te pūjanavidhau bhavanmūrtyāloke nayanamatha te pādatulasī parighrāṇe ghrāṇaṁ śravaṇamapi te cārucarite

Wash my afflictions; place rasa in my two feet for going to your shrine; place rasa in my hand for your worship; let my eyes see your form; let my nose smell the tulasī from your feet; let my ears hear your beautiful deeds.

Daśaka 3, Verse 8
प्रभूताधिव्याधिप्रसभचलिते मामकहृदि
त्वदीयं तद्रूपं परमसुखचिद्रूपमुदियात् ।
उदञ्चद्रोमाञ्चो गलितबहुहर्षाश्रुनिवहो
यथा विस्मर्यासं दुरुपशमपीडापरिभवान्

prabhūtādhivyādhiprasabhacalite māmakahṛdi tvadīyaṁ tadrūpaṁ paramasukhacidrūpamudiyāt udañcadromāñco galitabahuharṣāśrunivaho yathā vismaryāsaṁ durupaśamapīḍāparibhavān

When my heart is shaken violently by mountains of disease, may your form, the very nature of supreme blissful consciousness, rise within. Hairs standing on end, joyful tears streaming down, may I forget the unconquerable defeats of pain.

Daśaka 3, Verse 9
मरुद्गेहाधीश त्वयि खलु पराञ्चोऽपि सुखिनो
भवत्स्नेही सोऽहं सुबहु परितप्ये च किमिदम् ।
अकीर्तिस्ते मा भूद्वरद गदभारं प्रशमयन्
भवत्भक्तोत्तंसं झटिति कुरु मां कंसदमन

marudgehādhīśa tvayi khalu parāñco'pi sukhino bhavatsnehī so'haṁ subahu paritapye ca kimidam akīrtiste mā bhūdvarada gadabhāraṁ praśamayan bhavatbhaktottaṁsaṁ jhaṭiti kuru māṁ kaṁsadamana

Lord of the Wind-house, even those turned away from you find ease; I, your friend, am suffering greatly. What is this? Don't let it become your dishonour. Granter of boons, lifter of disease, slayer of Kaṁsa, make me the foremost of your devotees, quickly.

Daśaka 3, Verse 10
किमुक्तैर्भूयोभिस्तव हि करुणा यावदुदिया
दहं तावद्देव प्रहितविविधार्तप्रलपितः ।
पुरः क्लृप्ते पादे वरद तव नेष्यामि दिवसान्
यथाशक्ति व्यक्तं नतिनुतिनिषेवा विरचयन्

kimuktairbhūyobhistava hi karuṇā yāvadudiyā dahaṁ tāvaddeva prahitavividhārtapralapitaḥ puraḥ klṛpte pāde varada tava neṣyāmi divasān yathāśakti vyaktaṁ natinutiniṣevā viracayan

What more shall I say? Until your compassion arises, I shall, Lord, lay my many-shaped sufferings before your feet, in front of you, granter of boons, and pass my days as best I can, plain in word and act, bowing, praising, serving.