राम

The second creation through Pracetas 23 of 100

Dakṣa Again

11 verses

Pracetas, no different in essence from the original Dakṣa, undertook your service for the wish of expanded creation. You appeared to him then, eight-armed, lustrous. The daśaka continues the genealogy of created beings.

Daśaka 23, Verse 1
प्राचेतस्तु भगवन्नपरोऽपि दक्षस्
त्वत्सेवनं व्यधित सर्गविवृद्धिकामः ।
आविर्बभूविथ तदा लसदष्टबाहुस्
तस्मै वरं ददिथ तां च वधूमसिक्नीम्

prācetastu bhagavannaparo'pi dakṣas tvatsevanaṁ vyadhita sargavivṛddhikāmaḥ āvirbabhūvitha tadā lasadaṣṭabāhus tasmai varaṁ daditha tāṁ ca vadhūmasiknīm

Lord, the Pracetas, no different from the other Dakṣa, undertook your service for the wish of expanded creation. You appeared then, with eight glowing arms, granting him a boon and the wife Asiknī.

Daśaka 23, Verse 2
तस्यात्मजास्त्वयुतमीश पुनः सहस्रं
श्रीनारदस्य वचसा तव मार्गमापुः ।
नैकत्रवासमृषये स मुमोच शापं
भक्तोत्तमस्त्वृषिरनुग्नहमेव मेने

tasyātmajāstvayutamīśa punaḥ sahasraṁ śrīnāradasya vacasā tava mārgamāpuḥ naikatravāsamṛṣaye sa mumoca śāpaṁ bhaktottamastvṛṣiranugnahameva mene

His sons were ten thousand, then a thousand more, by Śrī-Nārada's word reached your path. The sage gave a curse: not to dwell in one place. The supreme devotee took the curse as your favour itself.

Daśaka 23, Verse 3
षष्ट्या ततो दुहितृभिः सृजतः कुलौघान्
दौहित्रसूनुरथ तस्य स विश्वरूपः ।
त्वत्स्तोत्रवर्मितमजापयदिन्द्रमाजौ
देव त्वदीयमहिमा खलु सर्वजैत्रः

ṣaṣṭyā tato duhitṛbhiḥ sṛjataḥ kulaughān dauhitrasūnuratha tasya sa viśvarūpaḥ tvatstotravarmitamajāpayadindramājau deva tvadīyamahimā khalu sarvajaitraḥ

Then by his sixty daughters, he produced races; among them, this Viśvarūpa, a daughter's son, made Indra wear the armour of your praise in battle. Lord, your greatness conquers all.

Daśaka 23, Verse 4
प्राक्शूरसेनविषये किल चित्रकेतुः
पुत्राग्रही नृपतिरङ्गिरसः प्रभावात् ।
लब्ध्वैकपुत्रमथ तत्र हते सपत्नी
संघैरमुह्यदवशस्तव माययासौ

prākśūrasenaviṣaye kila citraketuḥ putrāgrahī nṛpatiraṅgirasaḥ prabhāvāt labdhvaikaputramatha tatra hate sapatnī saṁghairamuhyadavaśastava māyayāsau

Earlier, in the Śūrasena country, king Citraketu, eager for a son, by the power of Aṅgiras gained one. Then, when his co-wife killed him, by your māyā the king fell into delusion, helpless.

Daśaka 23, Verse 5
तं नारदस्तु सममङ्गिरसा दयालुः
सम्प्राप्य तावदुपदर्श्य सुतस्य जीवम् ।
कस्यास्मि पुत्र इति तस्य गिरा विमोहं
त्यक्त्वा त्वदर्चनविधौ नृपतिं न्ययुङ्क्त

taṁ nāradastu samamaṅgirasā dayāluḥ samprāpya tāvadupadarśya sutasya jīvam kasyāsmi putra iti tasya girā vimohaṁ tyaktvā tvadarcanavidhau nṛpatiṁ nyayuṅkta

Nārada, in compassion, with Aṅgiras went to him, showed him the soul of his son. By the words 'Whose am I as son?' the king lost his delusion; he was placed in the worship of you.

Daśaka 23, Verse 6
स्तोत्रं च मन्त्रमपि नारदतोऽथ लब्ध्वा
तोषाय शेषवपुषो ननु ते तपस्यन् ।
विद्याधराधिपतितां स हि सप्तरात्रे
लब्ध्वाप्यकुण्टःअमतिरन्वभजद्भवन्तम्

stotraṁ ca mantramapi nāradato'tha labdhvā toṣāya śeṣavapuṣo nanu te tapasyan vidyādharādhipatitāṁ sa hi saptarātre labdhvāpyakuṇṭaḥamatiranvabhajadbhavantam

Receiving the praise and mantra from Nārada, for the satisfaction of the Lord of the form of Śeṣa, performing tapas, in seven nights he gained the lordship of the Vidyādharas; with intellect undimmed he worshipped you.

Daśaka 23, Verse 7
तस्मै मृणाळधवळेन सहस्रशीर्ष्णा
रूपेण बद्धनुतिसिद्धगणावृतेन ।
प्रादुर्भवन्नचिरतो नुतिभिः प्रसन्नो
दत्त्वात्मतत्वमनुगृह्य तिरोदधाथ

tasmai mṛṇāḻadhavaḻena sahasraśīrṣṇā rūpeṇa baddhanutisiddhagaṇāvṛtena prādurbhavannacirato nutibhiḥ prasanno dattvātmatatvamanugṛhya tirodadhātha

Then, with a body white as a lotus-stalk, with thousand heads, with the bound praises of the Siddhas around, you appeared in no time. Pleased by his praises, granting your own self-truth, you vanished.

Daśaka 23, Verse 8
त्वद्भक्तमौलिरथ सोऽपि च लक्षलक्षं
वर्षाणि हर्षुलमना भुवनेषु कामम् ।
संगापयन्गुणगणं तव सुन्दरीभिः
सङ्गातिरेकरहितो ललितं चचार

tvadbhaktamauliratha so'pi ca lakṣalakṣaṁ varṣāṇi harṣulamanā bhuvaneṣu kāmam saṁgāpayanguṇagaṇaṁ tava sundarībhiḥ saṅgātirekarahito lalitaṁ cacāra

Crowned among your devotees, that one too for lakhs and lakhs of years, glad-hearted, with beautiful women in the worlds, made them sing your virtues, free of attachment to union, sported lovingly.

Daśaka 23, Verse 9
अत्यन्तसङ्गविलयाय भवत्प्रणुन्नो
नूनं स रूप्यगिरिमाप्य महत्समाजे ।
निश्शङ्कमङ्ककृतवल्लभमङ्गजारिम्
तं शङ्करं परिहसन्नुमयाभिशेपे

atyantasaṅgavilayāya bhavatpraṇunno nūnaṁ sa rūpyagirimāpya mahatsamāje niśśaṅkamaṅkakṛtavallabhamaṅgajārim taṁ śaṅkaraṁ parihasannumayābhiśepe

For the dissolution of all attachment, urged by you, certainly, reaching the Silver Mountain, in the great assembly, he ridiculed Śaṅkara, the woman-mounted-on-the-side enemy of Kāma, and was cursed by Umā.

Daśaka 23, Verse 10
निस्सम्भ्रमस्त्वयमयाचितशापमोक्षो
वृत्रासुरत्वमुपगम्य सुरेन्द्रयोधी ।
भक्त्यात्मतत्त्वकथनैस्समरे विचित्रं
शत्रोरपि भ्रममपास्य गतः पदं ते

nissambhramastvayamayācitaśāpamokṣo vṛtrāsuratvamupagamya surendrayodhī bhaktyātmatattvakathanaissamare vicitraṁ śatrorapi bhramamapāsya gataḥ padaṁ te

Without agitation he, of unsought-curse-release, reaching the state of Vṛtrāsura as Indra's foe, with bhakti-self-truth-narrations in battle, casting away even his foe's confusion strangely, went to your place.

Daśaka 23, Verse 11
त्वत्सेवनेन दितिरिन्द्रवधोद्यताऽपि
तान्प्रत्युतेन्द्रसुहृदो मरुतोऽभिलेभे ।
दुष्टाशयेऽपि शुभदैव भवन्निषेवा
तत्तादृशस्त्वमव मां पवनालयेश

tvatsevanena ditirindravadhodyatā'pi tānpratyutendrasuhṛdo maruto'bhilebhe duṣṭāśaye'pi śubhadaiva bhavanniṣevā tattādṛśastvamava māṁ pavanālayeśa

By your service, Diti, eager to kill Indra, instead obtained the Maruts, friends of Indra. Even with bad intent, your service is auspicious. Such you, lord of the Wind-house, save me.