राम

The steadfast boy 18 of 100

Dhruva

10 verses

From Dhruva-kula, the high-fame line, Dhruva himself was born, the boy whose mother was the unattended Sunīti. Stricken by his stepmother's slight, he turned all his mind toward your feet, doing the meditation that even royal sages cannot do. The daśaka tells the most-loved Bhāgavata story of a child's resolve.

Daśaka 18, Verse 1
जातस्य ध्रुवकुल एव तुङ्गकीर्ते
रङ्गस्य व्यजनि सुतः स वेननामा ।
तद्दोषव्यथितमतिः स राजवर्य
स्त्वत्पादे विहितमना वनं गतोऽभूत्

jātasya dhruvakula eva tuṅgakīrte raṅgasya vyajani sutaḥ sa venanāmā taddoṣavyathitamatiḥ sa rājavarya stvatpāde vihitamanā vanaṁ gato'bhūt

In Dhruva's line of high fame was born a son named Vena. The best of kings, troubled at heart by his son's faults, fixed his mind on your feet and went to the forest.

Daśaka 18, Verse 2
पापोऽपि क्षितितलपालनाय वेनः
पौराद्यैरुपनिहितः कठोरवीर्यः ।
सर्वेभ्यो निजबलमेव संप्रशंसन्
भूचक्रे तव यजनान्ययं न्यरौत्सीत्

pāpo'pi kṣititalapālanāya venaḥ paurādyairupanihitaḥ kaṭhoravīryaḥ sarvebhyo nijabalameva saṁpraśaṁsan bhūcakre tava yajanānyayaṁ nyarautsīt

Even though wicked, Vena was placed by the citizens to rule the earth, with cruel might. Praising only his own strength to all, he stopped your sacrifices on the surface of the earth.

Daśaka 18, Verse 3
सम्प्राप्ते हितकथनाय तापसौधे
मत्तोऽन्यो भवनपतिर्न कश्चनेति ।
त्वन्निन्दावचनपरो मुनीश्वरैस्तैः
शापाग्नौ शलभदशामनायि वेनः

samprāpte hitakathanāya tāpasaudhe matto'nyo bhavanapatirna kaścaneti tvannindāvacanaparo munīśvaraistaiḥ śāpāgnau śalabhadaśāmanāyi venaḥ

When the great sages came to advise him, 'There is no other lord of creatures than I,' he insulted you. Cursed by the lords of sages, Vena was burned in the fire of curse like a moth.

Daśaka 18, Verse 4
तन्नाशात्खलजनभीरुकैर्मुनीन्द्रै
स्तन्मात्रा चिरपरिरक्षिते तदङ्गे ।
त्यक्ताघे परिमथितादथोरुदण्डात्
दोर्दण्डे परिमथिते त्वमाविरासीः

tannāśātkhalajanabhīrukairmunīndrai stanmātrā ciraparirakṣite tadaṅge tyaktāghe parimathitādathorudaṇḍāt dordaṇḍe parimathite tvamāvirāsīḥ

After his death, his body was long preserved by his mother, fearful of robbers. From his thigh, when churned, came forth one freed of sin; from his arm, when churned, you appeared.

Daśaka 18, Verse 5
विख्यातः पृथुरिति तापसोपदिष्टैः
सूताद्यैः परिणुतभाविभूरिवीर्यः ।
वेनार्त्या कबलितसम्पदं धरित्रीं
आक्रान्तां निजधनुषा समामकार्षीः

vikhyātaḥ pṛthuriti tāpasopadiṣṭaiḥ sūtādyaiḥ pariṇutabhāvibhūrivīryaḥ venārtyā kabalitasampadaṁ dharitrīṁ ākrāntāṁ nijadhanuṣā samāmakārṣīḥ

Famous as Pṛthu, taught by ascetics through Sūta and others, with future-mighty heroism praised, you, by your bow, evened the earth which had been swallowed up of its wealth by Vena's tyranny.

Daśaka 18, Verse 6
भूयस्तां निजकुलमुख्यवत्सयुक्तैर्
देवाद्यैः समुचितचारुभाजनेषु ।
अन्नादीन्यभिलषितानि यानि तानि
स्वच्छन्दं सुरभितनूमदूदुहस्त्वम्

bhūyastāṁ nijakulamukhyavatsayuktair devādyaiḥ samucitacārubhājaneṣu annādīnyabhilaṣitāni yāni tāni svacchandaṁ surabhitanūmadūduhastvam

Again, with the chiefs of clans as calves, with gods and the rest, in beautiful vessels, the earth becoming a divine cow, you milked at will the foods and other things desired.

Daśaka 18, Verse 7
आत्मानं यहति मखैस्त्वयि त्रिधाम
न्नारब्धे शततमवाजिमेधयागे ।
स्पर्धालुः शतमख एत्य नीचवेषो
हृत्वाऽश्वं तव तनयात् पराजितोऽभूत्

ātmānaṁ yahati makhaistvayi tridhāma nnārabdhe śatatamavājimedhayāge spardhāluḥ śatamakha etya nīcaveṣo hṛtvā'śvaṁ tava tanayāt parājito'bhūt

When you, in three forms, were beginning the hundredth horse-sacrifice, Indra, jealous, came in disguise and stole the horse, defeated by your son.

Daśaka 18, Verse 8
देवेन्द्रं मुहुरिति वाजिनं हरन्तं
वह्नौ तं मुनवरमण्डले जुहूषौ ।
रुन्धाने कमलभवे क्रतोः समाप्तौ
साक्षात्त्वं मधुरिपुमैक्षथाः स्वयं स्वम्

devendraṁ muhuriti vājinaṁ harantaṁ vahnau taṁ munavaramaṇḍale juhūṣau rundhāne kamalabhave kratoḥ samāptau sākṣāttvaṁ madhuripumaikṣathāḥ svayaṁ svam

When the sage-circle was about to consign Indra, the horse-stealer, into the fire again and again, the lotus-born stopped them at the sacrifice's end. You yourself, slayer of Madhu, appeared before him in person.

Daśaka 18, Verse 9
तद्दत्तं वरमुपलभ्य भक्तिमेकां
गङ्गान्ते विहितपदः कदापि देव ।
सत्रस्थं मुनिनिवहं हितानि शंस
न्नैक्षिष्ठाः सनकमुखान् मुनीन् पुरस्तात्

taddattaṁ varamupalabhya bhaktimekāṁ gaṅgānte vihitapadaḥ kadāpi deva satrasthaṁ muninivahaṁ hitāni śaṁsa nnaikṣiṣṭhāḥ sanakamukhān munīn purastāt

Receiving from you the boon of single devotion, set on the bank of Gaṅgā, lord, sometimes telling beneficial things to the assembled sages, you saw before you Sanaka and the other sages.

Daśaka 18, Verse 10
विज्ञानं सनकमुखोदितं दधानः
स्वात्मानं स्वयमगमो वनान्तसेवी ।
तत्तादृक्पृथुवपुरीश सत्वरं मे
रोगौघं प्रशमय वातगेहवासिन्

vijñānaṁ sanakamukhoditaṁ dadhānaḥ svātmānaṁ svayamagamo vanāntasevī tattādṛkpṛthuvapurīśa satvaraṁ me rogaughaṁ praśamaya vātagehavāsin

Holding the wisdom spoken by Sanaka and the others, you went on your own self into the forest. Such a Pṛthu-form lord, swiftly silence my flood of diseases, dweller of the Wind-house.