राम

Sanaka and brothers 11 of 100

The Kumāras Visit Vaikuṇṭha

10 verses

The four eternal Kumāras, Sanaka and the rest, came to see you in Vaikuṇṭha. The doorkeepers Jaya and Vijaya turned them away. The Kumāras cursed them; you, lord of the Wind's house, intervened. The daśaka begins the line of stories about devotees and the Lord's hospitality, which runs through the next several sections.

Daśaka 11, Verse 1
क्रमेण सर्गे परिवर्धमाने कदापि दिव्याः सनकादयस्ते ।
भवद्विलोकाय विकुण्ठलोकं प्रपेदिरे मारुतमन्दिरेश

krameṇa sarge parivardhamāne kadāpi divyāḥ sanakādayaste bhavadvilokāya vikuṇṭhalokaṁ prapedire mārutamandireśa

When creation was unfolding stage by stage, once the divine Sanaka and the rest came to see you and reached the Vaikuṇṭha world, lord of the Wind-house.

Daśaka 11, Verse 2
मनोज्ञनौश्रेयसकाननाद्यैरनेकवापमिणिमन्दिरैश्च ।
अनोपमं तं भवतो निकेतं मुनीश्वराः प्रापुरतीतकक्ष्याः

manojñanauśreyasakānanādyairanekavāpamiṇimandiraiśca anopamaṁ taṁ bhavato niketaṁ munīśvarāḥ prāpuratītakakṣyāḥ

Through delightful gardens and woods, past many lakes and gem-pavilions, the lords of sages crossed each enclosure and reached your matchless dwelling.

Daśaka 11, Verse 3
भवद्दिदृक्षून्भवनं विविक्षून्द्वाःस्थौ जयस्थान् विजयोऽप्यरुन्धाम् ।
तेषां च चित्ते पदमाप कोपः सर्वं भवत्प्रेरणयैव भूमन्

bhavaddidṛkṣūnbhavanaṁ vivikṣūndvāḥsthau jayasthān vijayo'pyarundhām teṣāṁ ca citte padamāpa kopaḥ sarvaṁ bhavatpreraṇayaiva bhūman

When they wished to enter, eager to see you, your two doorkeepers Jaya and Vijaya stopped them. Then anger arose in the sages' hearts, prompted by you, all-pervader.

Daśaka 11, Verse 4
वैकुण्ठलोकानुचितप्रचेष्तौ कष्टौ युवां दैत्यगतिं भजेतम् ।
इति प्रशप्तौ भवदाश्रयौ तौ हरिस्मृतिर्नोऽस्त्विति नेमतुस्तान्

vaikuṇṭhalokānucitapraceṣtau kaṣṭau yuvāṁ daityagatiṁ bhajetam iti praśaptau bhavadāśrayau tau harismṛtirno'stviti nematustān

'Conduct unbefitting Vaikuṇṭha! You wretches, take the asura's path,' they cursed. The two, who knew only you as refuge, bowed and asked only for the remembrance of Hari.

Daśaka 11, Verse 5
तेदेतदाज्ञाय भवानवाप्तः सहैव लक्ष्म्या बहिरंबुजाक्ष ।
खगेश्वरांसार्पितचारुबाहुरानन्दयंस्तानभिराममूर्त्या

tedetadājñāya bhavānavāptaḥ sahaiva lakṣmyā bahiraṁbujākṣa khageśvarāṁsārpitacārubāhurānandayaṁstānabhirāmamūrtyā

Knowing all this, you came out together with Lakṣmī, lotus-eyed one. Resting your beautiful arm on Garuḍa's shoulder, gladdening them with your charming form.

Daśaka 11, Verse 6
प्रसाद्य गीर्भिः स्तुवतो मुनीन्द्राननन्यनाथावथ पार्षदौ तौ
संरम्भयोगेन भवैस्त्रिभिर्मामुपेतमित्यात्तकृपां न्यगादीः

prasādya gīrbhiḥ stuvato munīndrānananyanāthāvatha pārṣadau tau saṁrambhayogena bhavaistribhirmāmupetamityāttakṛpāṁ nyagādīḥ

Soothing the sages with your words, while they praised, you addressed your two attendants whose only refuge is you: 'By the path of three angry births you will return to me.' So you spoke, full of compassion.

Daśaka 11, Verse 7
त्वदीयभृत्यावथ काश्यपात्तौ सुरारिवीरावुदितौ दितौ द्वौ ।
सन्ध्यासमुत्पादनकष्टचेष्टौ यमौ च लोकस्य यमाविवान्यौ

tvadīyabhṛtyāvatha kāśyapāttau surārivīrāvuditau ditau dvau sandhyāsamutpādanakaṣṭaceṣṭau yamau ca lokasya yamāvivānyau

Then those two, your servants, were born from Kaśyapa as the heroes of the asura clan. From Diti they were born twins, like the twin-gods of the world's restraint, born to make the world's evening difficult.

Daśaka 11, Verse 8
हिरण्यपूर्वः कशिपुः किलैकः पुरो हिरण्याक्ष इति प्रतीतः ।
उभौ भवन्नाथमशेषलोकं रुषा न्यरुन्धां निजवासनान्धौ

hiraṇyapūrvaḥ kaśipuḥ kilaikaḥ puro hiraṇyākṣa iti pratītaḥ ubhau bhavannāthamaśeṣalokaṁ ruṣā nyarundhāṁ nijavāsanāndhau

One was famously called Hiraṇya-kaśipu; the other before him, Hiraṇyākṣa. Blinded by their own past nature, those two opposed you, the lord of all worlds, the master of all.

Daśaka 11, Verse 9
तयोर्हिरण्याक्षमहासुरेन्द्रो रणाय धावन्ननवाप्तवैरी ।
भवत्प्रियां क्ष्मां सलिले निमज्य चचार गर्वाद्विनदन् गदावान्

tayorhiraṇyākṣamahāsurendro raṇāya dhāvannanavāptavairī bhavatpriyāṁ kṣmāṁ salile nimajya cacāra garvādvinadan gadāvān

Of those two, Hiraṇyākṣa, the great king of asuras, ran to fight, having found no equal foe. Plunging into the water with the earth, your beloved, he wandered roaring, mace in hand, in pride.

Daśaka 11, Verse 10
ततो जलेशात्सदृशं भवन्तं निशम्य बभ्राम गवेषयंस्त्वाम् ।
भक्तैकदृश्यः स कृपानिधे त्वं निरुन्धि रोगान् मरुदालयेश

tato jaleśātsadṛśaṁ bhavantaṁ niśamya babhrāma gaveṣayaṁstvām bhaktaikadṛśyaḥ sa kṛpānidhe tvaṁ nirundhi rogān marudālayeśa

Hearing of you as resembling the lord of waters, he wandered searching for you. You, ocean of compassion, are visible only to your devotees. Hold back disease, lord of the Wind-house.