HV 89.1
ततः काले व्यतीते तु रुक्मी महति वीर्यवान् । दुहितुः कारयाम् आस स्वयंवरम् अरिंदमः ॥
tataḥ kāle vyatīte tu rukmī mahati vīryavān | duhituḥ kārayām āsa svayaṃvaram ariṃdamaḥ
Then, after considerable time had passed, the mighty Rukmī, tamer of foes, caused a svayaṃvara to be arranged for his daughter.
The Living Words
*Kāle vyatīte mahati*, 'after considerable time had passed'. *Rukmī... vīryavān*, 'the valiant Rukmī'. *Duhituḥ svayaṃvaram kārayām āsa*, 'caused a svayaṃvara to be arranged for his daughter'. *Ariṃdamaḥ*, 'tamer of foes' — the ironic epithet for the one Balarāma will tame.
The Heart of It
The verse opens the second Rukmī episode, years after the first. The Varkari tradition's careful eye notes the phrase *kāle vyatīte mahati*, 'after considerable time had passed'. Time, which should have ripened reconciliation, has instead matured a grudge. Jñāneśvar's Haripāṭh speaks often of the Name as the only medicine for the wound that time alone cannot close; a bhakta must actively take up *rāma-kṛṣṇa-hari*, or the wound will still be open when the next occasion arrives.