Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कळों नेदी माया त्याचें त्यास ठाउकें । खेळतोंसें दावी लक्षलक्षापें मुकें ॥१॥
अखंडित चटे त्यांनीं लावियेला कान्हा । आवडे तया त्या वाहाती संकल्प मना ।
अवघियांचा जाणें जाला मेळासा हरी । मिळोनियां जावें तेथें तया भीतरी ।
कळों नेदी घरिच्या करी गोवूनी चोरी । हातोहातीं नेती परपरत्या दुरी ॥२॥
आनंदें निर्भर आपणाशीं आपण । क्रीडतील बाळा त्यजिलें पारिखें जन ।
एकाएकीं तेथें नाहीं दुसरें भिन्न । तुका म्हणे एका नारायणा वांचून ॥३॥
खेळतां मुरारी जाय सरोवरा तिरीं । तंव नग्न चि या नारी तेथें देखियेल्या ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
His maya does not let itself be known; only he knows his own secret. He pretends to play, yet silently strips away a hundred thousand attachments. Those children have fixed their hearts upon Krishna; whatever they desire, their minds carry toward him. Hari has become the gathering place of all. Go together to meet him there, within. He performs his mischief within the house so no one notices. Hand to hand they lead one another further and further away. Filled with bliss, they play among themselves, having abandoned all other people. There is no second, no other, in that place. Says Tuka, there is nothing besides Narayana alone.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring