राम
गाथा 3056Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

साधूच्या दर्शना लाजसी गव्हारा । वेश्येचिया घरा पुष्पें नेसी ॥1॥

वेश्या दासी मुरळी जगाची वोंवळी । ते तुज सोंवळी वाटे कैशी ॥2॥

तुका ह्मणे आतां लाज धरीं बुच्या । टांचराच्या कुच्या मारा वेगीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You are ashamed to visit a saint, O fool, yet you carry flowers to a courtesan's door. A courtesan, a concubine, a dancing girl: she is the refuse of the world. How can she appear pure to you? Says Tuka, now feel some shame, you wretch. Beat yourselves soundly with your own shoes.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →