राम
गाथा 1842Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

फळ पिके देंठीं । निमित्य वारियाची भेटी ॥1॥

हा तों अनुभव रोकडा । कळों येतो खरा कुडा ॥ध्रु.॥

तोडिलिया बळें। वांयां जाती काचीं फळें ॥2॥

तुका ह्मणे मन । तेथे आपुलें कारण ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A fruit ripens on the stem, and the wind merely provides the occasion for its falling. This is direct experience; from it one can tell the genuine from the false. If plucked by force before its time, the unripe fruit goes to waste. Says Tuka, the mind must find its own cause and readiness within.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →