Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
उतरलें वैकुंठमहासुख मेदिनी ॥1॥
जय देवा पांडुरंगा जय अनाथनाथा । आरती ओंवाळीन तुह्मां लIमीकांता ॥ध्रु.॥
नित्य नवा सोहळा हो महावाद्यां गजर । सन्मुख गरुड पारीं उभा जोडुनि कर ।
मंडितचतुर्भुजा कटीं मिरवती कर ॥2॥
हरिनाम कीर्तन हो आनंद महाद्वारीं । नाचती प्रेमसुखें नर तेथिंच्या नारी ।
जीवन्मुH लोक नित्य पाहाती हरी ॥3॥
आषाढी कातिऩकी हो गरुडटकयां भार । गर्जती नाम घोष महावैष्णववीर ।
पापासी रीग नाहीं असुर कांपती सुर ॥4॥
हें सुख पुंडलिकें कसें आणिलें बापें । निर्गुण साकारले आह्मांलागिं हें सोपें ।
ह्मणोनि चरण धरोनि तुका राहिला सुखें ॥5॥
अवतार गोकुळीं हो जन तारावयासी । लावण्यरूपडें हे तेजपुंजाळरासी ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The supreme bliss of Vaikuntha has descended upon this earth. Victory to Panduranga, lord of the destitute; we wave the lamp before you, O beloved of Lakshmi. A festival of great splendor resounds with music every day; Garuda stands before you with hands joined in reverence. You stand with four arms adorned, hands resting on your waist. Kirtan and the name of Hari fill the great doorway with joy; men and women dance there in the ecstasy of love. Liberated souls behold Hari constantly. At the Ashadhi and Kartiki gatherings, legions of pilgrims stream in bearing Garuda's banner. Great Vaishnava warriors roar with the name; sin finds no entry, and demons tremble. This bliss was brought by father Pundalik. The formless took form, made easy for us to reach. Says Tuka, therefore I hold his feet and rest in happiness.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring