राम
गाथा 1465Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

नाइकावे कानीं तयाचे ते बोल । भHीविण फोल Yाान सांगे ॥1॥

वाखाणी अद्वैत भिHभावेंविण । दुःख पावे सीण श्रोता वHा ॥ध्रु.॥

अहं ब्रह्म ह्मणोनि पािळत पिंडा । नो बोलावें भांडा तया सवें ॥2॥

वेदबाहए लंड बोले जो पाषांड । त्याचें काळें तोंड संतांमध्ये ॥3॥

तुका ह्मणे खंडी देवभHपण । वरिष्ठ त्याहूनि श्वपच तो ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Do not listen to the words of one who speaks of knowledge without devotion. He who praises non-duality without the spirit of devotion brings only suffering and weariness to speaker and listener alike. He claims 'I am Brahman' while clinging to the body. Do not argue with such a person. The one who speaks heresy outside the bounds of the Vedas has a blackened face among the saints. Says Tuka, whoever destroys the bond between God and devotee is worse than an outcaste.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →