God's Power
मराठी मूळ · गाथा 674
एक प्रेमगुज ऐकें जगजेठी । आठवली गोष्टी सांगतसें ॥1॥
एक मृग दोन्ही पाडसांसहित । आनंदें चरत होती वनी ॥ध्रु.॥
अवचिता तेथें पारधी पावला । घेऊनियां आला श्वानें दोन्ही ॥2॥
एकीकडे त्याणें चिरिल्या वाघुरा । ठेविलें श्वानपुत्रा एकीकडे ॥3॥
एकीकडे तेणें वोणवा लाविला । आपण राहिला एकीकडे ॥4॥
चहूंकडोनियां मृगें वेढियेलीं । स्मरों तें लागलीं नाम तुझें ॥5॥
रामा कृष्णा हरी गोविंदा केशवा । देवाचिया देवा पावें आतां ॥6॥
कोण रक्षी आतां ऐसिये संकटीं । बापा जगजेठी तुजविण ॥7॥
आइकोनि तुह्मी तयांचीं वचनें । कृपाअंतःकरणें कळविळलां ॥8॥
आYाा तये काळीं केली पर्जन्यासी । वेगीं पावकासी विझवावें ॥9॥
ससें एक तेथें उठवुनी पळविलें । तया पाठीं गेली श्वानें दोन्ही ॥10॥
मृगें चमकोनी सत्वर चाललीं । गोविंदें रिक्षलीं ह्मणोनियां ॥11॥
ऐसा तूं कृपाळु दयाळु आहेसी । आपुल्या भHांसी जीवलग ॥12॥
ऐसी तुझी कीर्ती जीवीं आवडती । रखुमाइऩच्या पती तुका ह्मणे ॥13॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation · I.P. 238
HERE is a little secret of your love, O Lord of the world; I remember the tale and will tell it to you. A deer and two fawns were grazing blithely in the wood, when suddenly there came a hunter with two dogs. He spread his nets on one side, he stationed his dogs on the other, he fired the grass on one side and waited himself on the other. The deer were beset on all sides; they began to remember your name. “0 Ramkrishna, God of Gods, come at once ! who will save us in this strait, but thou, O father, Lord of the world ? ” You heard their words and your pitiful heart was troubled; you ordered the rain to quench the fire speedily. You roused up a hare and the dogs pursued it; the deer joyfully bounded off, crying 11 Govinda has saved us ! ” Thus art thou full of mercy, beloved of thy worshippers; they delight heartily in thy praise, O spouse of Rakhumai, says Tuka.
Tr. J. Nelson Fraser & K.B. Marathe (1909)
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring