राम
गाथा 987The Saints

The saints' darshan, a festival day

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

धन्य आजि दिन । जालें संताचें दर्शन ॥1॥

जाली पापातापा तुटी । दैन्य गेलें उठाउठीं ॥ध्रु.॥

जालें समाधान । पायीं विसांवले मन ॥2॥

तुका ह्मणे आले घरा । तो चि दिवाळीदसरा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Blessed is this day, for I have had the darshan of the saints. All suffering of sin and affliction is cut away; all wretchedness vanished at once. The mind has come to rest at their feet; this is my peace. Says Tuka, the day the saints come to one's home is itself Diwali and Dussehra.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Blessed is this day. I have had the darshan of the saints. The pain of sin and affliction is cut off. My wretchedness left me at once. I am at peace. My mind has come to rest at their feet. Tuka says: the day the saints come to your home is itself Diwali and Dussehra.

What it means

Tukaram is naming what the sight of holy people does to a person. Their darshan, simply seeing them, cuts off the burning of sin and lifts off the misery he was carrying, and it happens all at once, not by slow effort. His restless mind finally settles, laid down at their feet. He ends by saying their visit outshines the great festivals: where the saints come, that ordinary day is already Diwali and Dussehra.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →