राम
गाथा 952Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

जैशासाठीं तैसें हावें । हें बरवें कळलेंसे ॥1॥

उदास तूं नारायणा । मी ही ह्मणा तुह्मी च ॥ध्रु.॥

ठका महाठक जोडा । जो धडफुडा लागासी ॥2॥

एकांगी च भांडे तुका । नाहीं धोका जीवित्वें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

For whatever purpose, one must become accordingly. This good thing has become known. You are udasina, O Narayana. I too, I say, am You Yourself. Cheat, great cheat, a pair. The direct one is the one who gets it. Says Tuka, I argue alone, on one side. There is no danger to the jiva.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →