राम
गाथा 950Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

प्रीतिभंग माझा केला पांडुरंगा । भिHरस सांगा कां जी तुह्मीं ॥1॥

ह्मणऊनि कांहीं न ठेवीं चि उरी । आलों वर्मावरी एकाएकीं ॥ध्रु.॥

न देखों चि कांहीं परती माघारी । उरली ते उरी नाहीं मुळीं ॥2॥

तुका ह्मणे आला अंतरासी खंड । तरि माझें तोंड खविळलें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You have broken my love, O Panduranga. Why did You reveal the bhakti-rasa, sir? Therefore I keep nothing in reserve. I have come to the vital point suddenly. I see nothing going back at all. Whatever remainder remained is not there at the root. Says Tuka, a rupture has come to the inner being. And so my face has grown bitter.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →