राम
गाथा 836Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

लटिकियाच्या आशा । होतों पडिलों वळसा । होउनियां दोषा । पात्र मिथ्या अभिमानें ॥1॥

बरवी उघडली दृष्टी । नाहीं तरी होतों कष्टी । आक्रंदते सृष्टी । मात्र या चेष्टांनीं ॥ध्रु.॥

मरणाची नाहीं शुद्धी । लोभीं प्रवर्तली बुद्धी । परती तों कधीं । घडे चि ना माघारीं ॥2॥

सांचूनि मरे धन । लावी पोरांसी भांडण । नाहीं नारायण । तुका ह्मणे स्मरीला ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I had been caught in the snare of false hopes. Through worthless pride I had become a vessel for blame. But now my vision has cleared; otherwise I was in misery. The whole creation groans under such follies. There was no awareness of death; the mind was driven by greed. It never turns back, never retreats. One hoards wealth and then dies, leaving only quarrels among the children. Says Tuka, Narayana was never once remembered.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →