Devotion, turning to the Name
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
असो आतां ऐसा धंदा । तुज गोविंदा आठवूं ॥1॥
रिक्षता तूं होसी जरी । तरि काय येरीं करावें ॥ध्रु.॥
तुका ह्मणे गाइन गीतीं । रूप चित्तीं धरूनियां ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Enough of these futile pursuits. Let me remember You, O Govinda. If You are the one who saves, then what can anyone else do? Says Tuka, I will sing Your songs, holding Your form in my heart.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Enough now of this futile work. Let me remember You, Govinda. If You are the one who saves, then what can anyone else do? Tuka says: I will sing Your songs, holding Your form in my heart.
What it means
Tukaram turns away from pointless effort and toward remembrance. He calls his worldly striving a dead-end occupation and resolves to fill that place with the memory of Govinda. His reasoning is simple: if rescue comes from God alone, then no other power can add or subtract anything. So he chooses the one work that matters, singing God's praises while keeping the divine form fixed in his heart.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →