राम
गाथा 605Prayers

Prayer, end my sorrow

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

करा नारायणा । माझ्या दुःखाची खंडणा ॥1॥

वृित्त राखा पायांपाशीं । वस्ती धरूनि मानसीं ॥ध्रु.॥

पाळोनियां लळा । आतां पाववावें फळा ॥2॥

तुका ह्मणे दीनें । त्यांचा हरतिया सीण ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

O Narayana, put an end to my suffering. Keep my mind tethered close to your feet, dwelling firmly in my heart. You have indulged my every whim until now; bring it at last to fruition. Says Tuka, you are the one who removes the weariness of the humble.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Do it, Narayana. Put an end to my suffering. Keep my attention at your feet. Make your dwelling firmly in my mind. You have indulged my every wish until now. Now bring it to its fruit. Tuka says: he is the one who lifts away the weariness of the lowly.

What it means

Tukaram asks Narayana for two things at once: to cut off his suffering, and to keep his own wandering mind fastened at the Lord's feet. He reminds God of a long history of being indulged, and asks that all that tending now ripen into its fruit. The prayer rests on a settled trust, that this is the God who takes the tiredness from the helpless. So the plea is bold yet humble: finish what you have begun in me.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →