राम
गाथा 4484Krishna Leela

God bound by milkmaids, caught by the simple

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

चारी वेद ज्याची कीर्ती वाखाणिती । बांधवी तो हातीं गौळणीच्या ॥1॥

गौळणिया गळा बांधिती धारणीं । पायां चक्रपाणी लागे तया ॥2॥

तयाघरीं रिघे चोरावया लोणी । रितें पाळतूनि शिरे माजी ॥3॥

माजी शिरोनियां नवनीत खाये । कवाड तें आहे जैसें तैसें ॥4॥

जैसा तैसा आहे अंतर्बाहएात्कारीं । ह्मणउनि चोरी नसंपडे ॥5॥

नसंपडे तयां करितां खटपट । वाउगे बोभाट वर्माविण ॥6॥

वर्म जाणती त्या एकल्या एकटा । बैसतील वाटा निरोधूनि ॥7॥

निवांत राहिल्या निःसंग होऊनि । निश्चळ ज्या ध्यानीं कृष्णध्यान ॥8॥

न ये क्षणभरी योगियांचे ध्यानीं । धरिती गौळणी भाविका त्या ॥9॥

भाविका तयांसी येतो काकुलती। शाहाण्या मरती नसंपडे ॥10॥

नलगे वेचावी टोळी धनानांवें । तुका ह्मणें भावें चाड एका ॥11॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The four Vedas sing His praises, yet He is bound by the hands of milkmaids. The milkmaids tie Him by the waist, and the Lord of the discus bows at their feet. He enters their homes to steal butter, slipping in through any gap He finds. He enters and eats the fresh butter, leaving the doors exactly as they were. Inside and outside, He is the same. Therefore His thievery is never detected. Those who try and try cannot catch Him by cunning. Only those who know the secret can catch Him: single-minded women waiting alone in ambush. When they are still, empty of self, and absorbed in Krishna's meditation, He who cannot be held even for a moment by the yogis' concentration is held by those simple milkmaids. He comes pleading to them. The clever may die trying, yet He eludes them. Says Tuka, there is no need to spend armies of wealth. Only one thing is needed: pure devotion.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

He whose fame the four Vedas recount is bound by the hands of the milkmaids. The milkmaids tie him by the waist, and the Lord of the discus bows at their feet. He enters their homes to steal butter, slipping in through any gap. He goes in and eats the fresh butter, and the door stays just as it was. Inside and outside he is the same; so his theft is never caught. Those who try and try cannot catch him by scheming; the outcry without knowing the secret is useless. Only those who know the secret can catch him: single women waiting alone in ambush. When they stay quiet, free of self, still in the meditation of Krishna, he who cannot be held for a moment in the yogis' meditation is held by those faithful milkmaids. He comes pleading to them. The clever may die trying, yet he is not caught. There is no need to spend armies of wealth. Tuka says: through devotion, only one thing is wanted.

What it means

Tukaram sets the Lord whom the four Vedas cannot exhaust against the milkmaids who tie him by the waist and make him bow at their feet. The butter-thief images carry the teaching: God is the same inside and outside, so cunning and clamor can never catch him, and the clever may die in the attempt. He is caught only by the woman who waits in still ambush, emptied of self and absorbed in Krishna; what no yogi's meditation can hold for a moment, simple loving devotion holds fast, until God himself comes pleading. The close states the lesson plainly: no wealth or technique is required, only single-hearted love. The way to seize the unseizable God is to stop scheming and simply long for him.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →