राम
गाथा 4344Devotion to Vitthal

Belonging, Pandhari as home

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

आमुचि मिरास पंढरी । आमुचें घर भीमातिरीं ॥1॥

पांडुरंग आमुचा पिता । रकुमाबाई आमुचि माता ॥ध्रु.॥

भाव पुंडलीक मुनि । चंद्रभागा आमुची बहिणी ॥2॥

तुका जुन्हाट मिराशी । ठाव दिला पायांपाशीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Pandhari is our ancestral estate. Our home is on the banks of the Bhima. Panduranga is our father, and Rukmini is our mother. The sage Pundalik is our brother, and the Chandrabhaga is our sister. Says Tuka, ours is an ancient inheritance; a place has been given at His feet.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Pandhari is the land we have inherited. Our house stands on the bank of the Bhima. Panduranga is our father. Rakhumai is our mother. The sage Pundalik is our brother. The Chandrabhaga is our sister. Tuka says: ours is an old inheritance. A place has been given at his feet.

What it means

Tukaram claims the holy town not as a place he visits but as the family estate he was born into. He names each member of that household: Panduranga as father, Rakhumai as mother, the saint Pundalik as brother, the river Chandrabhaga as sister. By doing this he turns devotion into kinship; belonging at Pandhari is not earned by merit but received like a birthright. The closing line names the gift plainly: an ancient inheritance, and within it a place granted at the Lord's feet.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →