राम
गाथा 4250The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

तीथॉ फळती काळें जन्में आगिळया । संतदृष्टी पाया हेळामात्रें ॥1॥

सुखाचे सुगम वैष्णवांचे पाय । अंतरींचा जाय महाभेव ॥ध्रु.॥

काळें हि न सरे तपें समाधान । कथे मूढजन समाधिस्थ ॥2॥

उपमा द्यावया सांगतां आणीक । नाहीं तिन्ही लोक धुंडािळतां ॥3॥

तुका ह्मणे मी राहिलों येणें सुखें । संतसंगें दुःखें नासावया ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Pilgrimages bear fruit over many lifetimes, but a single glance from a saint's eye bears fruit instantly. The feet of the Vaishnavas are the easy path to joy; the great dread within is dispelled. Even over ages, austerities do not yield contentment, yet in a sacred discourse, even a dull person enters deep absorption. No comparison can be found for this in all three worlds, search as you may. Says Tuka, I have remained in this joy, for the company of saints destroys all sorrow.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →