Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
जेविले ते संत मागें उष्टावळी । अवघ्या पत्रावळी करुनी झाडा ॥१॥
सोवळ्या ओंवळ्या राहिलों निराळा । पासूनि सकळां अवघ्यां दुरीं ॥ध्रु.॥
परें परतें मज न लागे सांगावें । हें तों देवें बरें शिकविलें ॥२॥
दुसर्यातें आम्ही नाहीं आतळत । जाणोनि संकेत उभा असे ॥३॥
येथें कोणीं कांहीं न धरावी शंका । मज चाड एका भोजनाची ॥४॥
लांचावला तुका मारितसे झड । पुरविलें कोड नारायणें ॥५॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The saints have eaten and gone; I remain behind with the leftover scraps and the leaf-plates to clean. I stayed apart from both the ritually pure and the ritually impure, separate from all. No one needs to teach me the rules of high and low; God himself has taught me well. I do not touch another's portion; I stand knowing my appointed place. Let no one harbor any doubt; I care only for the meal of devotion. Tuka says: I have taken the bribe from Narayana, and now I rush about eagerly. The desire is fulfilled.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Confession and Sin
Raw, unflinching accounts of personal failure, weakness, and the weight of sin.
More in this theme →