राम
गाथा 36Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

सुखें वोळंब दावी गोहा । माझें दुःख नेणा पाहा ॥१॥

आवडीचा मारिला वेडा । होय होय कैसा म्हणे भिडा ॥ध्रु.॥

निपट मज न चले अन्न । पायली गहूं सांजा तीन ॥२॥

गेले वारीं तुम्हीं आणिली साकर । सातदी गेली साडेदहा शेर ॥३॥

अखंड मज पोटाची व्यथा । दुधभात साकर तूप पथ्या ॥४॥

दो पाहरा मज लहरी येती । शुद्ध नाहीं पडे सुपती ॥५॥

नीज नये घाली फुलें । जवळीं न साहती मुलें ॥६॥

अंगी चंदन लावितें भाळीं । सदा शूळ माझे कपाळीं ॥७॥

हाड गळोनि आलें मास । माझें दुःख तुम्हां नेणवे कैसें ॥८॥

तुका म्हणे जिता गाढव केला । मेलियावरि नरका नेला ॥९॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

With relish she stages a performance of desperate craving. "Look, no one sees my suffering!" She has driven the poor man mad with her demands. "Yes, yes," he says, cornered by shame. "I simply cannot eat a morsel." Yet she needs a full measure of wheat for three meals a day. Last time you brought sugar, ten and a half seers vanished in seven days. "My stomach torments me without end." The only remedy: milk, rice, sugar, and ghee. "At the second watch, fits seize me. I lose all sense and cannot sleep." "I cannot sleep unless flowers are strewn about me. And keep the children away." "I rub sandalwood on my body and forehead, yet a constant pain pierces my skull." "My flesh is falling from the bone. How can you not see my suffering?" Tuka says: she made him a donkey while alive, and hauled him to hell after death.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →