Surrender, one last plea
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
एक आतां तुह्मी करा । मज दातारा सत्तेनें ॥1॥
विश्वास तो पायांवरी । ठेवुनि हरी राहिलों ॥ध्रु.॥
जाणत चि दुजें नाहीं । आणिक कांहीं प्रकार ॥2॥
तुका ह्मणे शरण आलों । काय बोलों विनवितों॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now do this one thing for me, O generous Lord, by Your own authority. I have placed my trust upon Your feet and remain there, O Hari. I know nothing else; there is no other way. Says Tuka, I have come in surrender; what more can I say in supplication?.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Now do this one thing for me, O giving Lord, by your own power. I have set my trust on your feet, and there I stay, O Hari. I know nothing else; there is no other way. Tuka says: I have come to surrender. What more can I say in my pleading?
What it means
Tukaram has reached the point where asking itself has worn thin, and he hands the whole matter to the Lord. He names God the giver and asks for one thing, but leaves the doing to God's own authority rather than to his own effort. His trust is fixed on Hari's feet, and he claims to know no other refuge or method. The closing line is not the start of a longer speech but its end: surrender means there is nothing left to argue, only to wait at the feet where he already stands.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →