Surrender, I cannot plead further
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
यत्न आतां तुह्मी करा । मज दातारा सत्तेनें ॥1॥
विश्वास तो पायांवरि । ठेवुनि हरी राहिलों ॥ध्रु.॥
जाणत चि दुजें नाहीं । आणीक कांहीं प्रकार ॥2॥
तुका ह्मणे शरण आलों । नेणें बोलों विनवितां ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now make the effort on my behalf, O generous Lord, by Your own authority. I have placed my faith upon Your feet, O Hari, and there I remain. I know nothing else, no other way or practice. Says Tuka, I have come to You as a refugee; I do not know how to plead any further.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Now you make the effort for me, generous Lord, by your own power. I have laid my trust upon your feet, Hari, and there I stay. I know nothing else, no other way, no other practice. Tuka says: I have come to you for refuge. I do not even know how to plead.
What it means
Tukaram hands the whole burden to God. He asks the Lord to act on his behalf by God's own authority, because he has nothing of his own to rely on. He confesses that he knows no technique, no other path, and cannot even string together a proper petition. The poem is pure surrender: the only thing he has done is place his trust on Hari's feet and refuse to move, and that, he implies, is enough, because the doing now belongs to God.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →