Surrender, the spoiled child's claim
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
भेद तुटलियावरी । आह्मी तुमचीं च हो हरी ॥1॥
आतां पाळावे पाळावे । आह्मां लडिवाळांचे लळे ॥ध्रु.॥
आणिकांची देवा । नाहीं जाणत चि सेवा ॥2॥
तुका ह्मणे हेवा । माझा हेत पायीं देवा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Once the boundary of separation has fallen away, we are entirely Yours, O Hari. Now please indulge us, indulge the whims of Your playful children. I know no other service but Yours, O God. Says Tuka, my longing and my purpose rest at Your feet, O Lord.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Now that the wall of separation has fallen, we are entirely yours, O Hari. So indulge us now, indulge the whims of your pampered children. I know no service other than yours, O God. Tuka says: my longing and my whole aim rest at your feet, O Lord.
What it means
Once the sense of being separate from God has broken, Tukaram speaks from inside belonging rather than from outside it. From that footing he makes a child's demand, asking God to indulge his whims, the boldness allowed only because the relationship is now beyond question. He admits he has learned no other service, no other devotion to fall back on, which leaves him wholly dependent. The closing line gathers his desire and his purpose into a single place, the feet of the Lord, so that surrender and longing become the same thing.
Surrender and Acceptance
The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.
More in this theme →