Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
चित्ताचें बांधलें जवळी तें वसे । प्रकाशीं प्रकाशे सर्वकाळ ॥1॥
अंतरीं वसावी उत्तम ते भेटी । होऊं कांहीं तुटी न सके चि ॥ध्रु.॥
ब्रह्मांड कवळे आठवणेसाटीं । धरावा तो पोटीं वाव बरा ॥2॥
तुका ह्मणे लाभ घरिचिया घरीं । प्रेमतंतु दोरी न सुटतां॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What the chitta has bound close, that dwells near; what shines in the light, shines at all times. Let the meeting take place within, so that no separation can ever occur. For the sake of remembrance one can embrace the whole universe; it is good to keep that space within the chitta. Says Tuka, the profit lies right at home, so long as the thread of love remains unbroken.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →