राम
गाथा 3006Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

बहु बोलणें नये कामा । वाउगें तें पुरुषोत्तमा । एकाचि वचनें आह्मां । काय सांगणें तें सांग ॥1॥

देणें आहे कीं भांडाइऩ । करणें आहे सांग भाइऩ । आतां भीड कांहीं । कोणी न धरी सर्वथा ॥ध्रु.॥

मागें गेलें जें होउनी । असो तें धरित नाहीं मनीं । आतां पुढें येथूनि । कैसा काय विचार ॥2॥

सारखी नाहीं अवघी वेळ । हें तों कळतें सकळ । तुकयाबंधु ह्मणे खळखळ । करावी ते उरेल ॥3॥

आतां हें न सुटे न चुके । बोल कां दवडिसी फिके।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Too much talk serves no purpose; empty words are useless, O Purushottama. Tell me plainly in one sentence what You intend. Will You repay what is owed, or shall there be a quarrel? Tell me frankly, brother. Let no one hold back now; all courtesy is past. What happened before is done; I hold no grudge. But from this point forward, what is Your plan? Every moment is not the same; that much is clear to everyone. Says Tukya-bandhu, whatever tumult is stirred up now will remain for good. This matter will not be dropped or forgotten; why do You waste time with feeble words?.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →