Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
नमावे पाय हें माझें उचित । आशीर्वादें हित तुमचिया॥1॥
कृपेचा वोरस न समाये पोटीं । ह्मणोनि उफराटीं वचनें हीं ॥ध्रु.॥
तुमची उष्टावळी हें माझें भोजन । झाडावें अंगण केरपुंजे ॥2॥
परि ऐसें पुण्य नाहीं माझें गांठीं । जेणें पडे मिठी पायांसवें ॥3॥
तुका ह्मणे राहे आठवण चित्तीं । ऐशी कृपा संतीं केली तुह्मीं ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Bowing at your feet is my rightful duty; my welfare lies in your blessings. The flood of your grace cannot be contained within my chitta, and so these words pour out in seeming impertinence. Your leftovers are my feast; sweeping the courtyard of your refuse is my honor. Yet I lack the merit to embrace your feet in a lasting hold. Says Tuka, the saints have been so kind that their memory abides forever in my chitta.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →