Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
पिंडदान पिंडें ठेविलें करून । तिळीं तिळवण मूळत्रयीं॥1॥
सारिले संकल्प एका चि वचनें । ब्रह्मीं ब्रह्मार्पण सेवटींच्या ॥ध्रु.॥
सव्य अपसव्य बुडालें हें कर्म । एका एक वर्म एकोविष्णु ॥2॥
पित्यापुत्रत्वाचें जालें अवसान । जनीं जनादऩन अभेदेंसी ॥3॥
आहे तैसी पूजा पावली सकळ । सहज तो काळ साधियेला ॥4॥
तुका ह्मणे केला अवघियांचा उद्धार । आतां नमस्कार सेवटींचा ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The ritual offering of the body-ball has been made; sesame and water have been offered at the three root centers. All resolves have been settled by a single utterance: 'All is offered to Brahman' at the very end. The rites of the right hand and the left hand have been submerged; the one secret is: all is Vishnu. The relationship of father and son has reached its conclusion; in all beings, Janardana is realized without distinction. Whatever worship existed has been accepted in full; the opportune moment has been naturally seized. Says Tuka, the deliverance of all has been accomplished. Now this is my final bow.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →