राम
गाथा 2615Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

एका हातीं टाळ एका हातीं चिपिळया । घालिती हुंमरी एक वाताती टािळया ॥1॥

मातले वैष्णव नटती नाना छंदें। नाहीं चाड मोक्षपदें भजनीं आवडी ॥ध्रु.॥

हाका अरोिळया गीतवादें सुखसोहळे । जाय तें न कळे केव्हां रजनी दिवस ॥2॥

तीथाअ नाहीं चाड न लगे जावें वनांतरा । तुका ह्मणे हरिहरात्मक चि पृथुवी॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Cymbals in one hand, clappers in the other; some raise a roar while others clap along. The intoxicated Vaishnavas adorn themselves in countless modes of delight; they care nothing for liberation, for their love is in devotion alone. Shouts, songs, musical celebrations, and festivals of joy fill the air; day and night pass without anyone noticing. They have no longing for pilgrimage or retreat to forests. Says Tuka, this entire earth is pervaded by Hari.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →