Surrender, at the feet forever
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
येणें पांगें पायांपाशीं । निश्चयेंसी राहेन ॥1॥
सांगितली करीन सेवा । सकळ देवा दास्यत्व ॥ध्रु.॥
बंधनाची तुटली बेडी । हे चि जोडी मग आह्मां ॥2॥
तुका ह्मणे नव्हें क्षण । पायांविण वेगळा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
With this intention I shall remain at Your feet with unwavering resolve. I shall perform whatever service is commanded, offering complete servitude, O God. The shackle of bondage has been broken; this freedom is now our true gain. Says Tuka, I shall not be separated from Your feet even for a moment.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
With this longing I will stay at Your feet; I have made up my mind. I will do whatever service You command; I offer You complete servitude, O God. The shackle of my bondage has broken, and that freedom is now my one gain. Tuka says: not for a moment will I be apart from Your feet.
What it means
Tukaram resolves to stay at God's feet and accept any service asked of him. He calls this total servitude, yet in the same breath he says it is what has broken the shackle of his bondage. The paradox is the heart of it: binding himself wholly to God is the very thing that sets him free. So he refuses any separation, even for an instant, because the feet he is bound to are also his release.
Surrender and Acceptance
The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.
More in this theme →