Prayer, may worship take hold
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
आतां माझ्या मना । इची घडो उपासना ॥1॥
ऐसें करींपांडुरंगा।प्रेमवोसंडेसेंअंगा ॥ध्रु.॥
सर्व काळ नये । वाचेविट आड भये ॥2॥
तुका वैष्णवांसंगती । हें चि भजन पंगती ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now, O my mind, may this worship come to pass. O Panduranga, let love overflow from my very being. May no weariness, revulsion, or fear come in the way at any time. Says Tuka, the company of Vaishnavas, that is my worship, my feast of devotion.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Now, O my mind, may this worship come to pass. Panduranga, make it so love overflows from my body. Let no weariness, no disgust, no fear ever come in the way. Tuka says: the company of Vaishnavas, that is my worship, the feast where I sit.
What it means
Tukaram turns to his own mind and prays that this worship of Hari's story actually take root in him. He asks Panduranga directly to make love overflow from his whole being, not as a mood but as something bodily and full. Then he names the obstacles he fears, the weariness, the revulsion, the dread that creep in over time, and prays that none of them ever block the way. He closes by saying where the worship happens: the company of the Vaishnavas is itself his devotion, the shared feast at which he takes his place.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →