राम
गाथा 2274Ecstasy and Joy

Ecstasy, the Name as adornment

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

पुष्ट कांति निवती डोळे । हे सोहळे श्रीरंगीं ॥1॥

अंतर्बाहीं विलेपन । हें भूषण मिरवूं ॥ध्रु.॥

इच्छेऐसी आवड पुरे । विश्वंभरे जवळी ॥2॥

तुका करी नारायण । या या सेवन नामाचें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A radiant complexion, eyes that find contentment: these are the celebrations found in Shrirang. Within and without, this anointing, this adornment, let us display. Every desire and longing is fulfilled, for the Sustainer of the world is near. Says Tuka, come and partake of the Name of Narayana.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

His glowing beauty; my eyes find rest. These are the joys in Shrirang. Inside and out, this anointing. Let me wear it as my ornament. Every wish, every longing, is filled, for the One who holds the world is near. Tuka says: take this, take it, the Name of Narayana.

What it means

Tukaram is describing the joy of looking at God and finding the eyes at rest in His radiant beauty. He turns devotion into something worn on the body: the love of God smeared inside and out like a fragrant paste, carried as one's only ornament. Because the Sustainer of the world is close, every desire and longing is already met; nothing more is needed. So he ends by pressing it on us twice over, urging us to feed on the one thing that does this, the Name of Narayana.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →