राम
गाथा 2228Surrender and Acceptance

Surrender, peace already at hand

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

असो तुझें तुजपाशीं । आह्मां त्यासी काय चाड ॥1॥

निरोधें कां कोंडूं मन । समाधान असोनी ॥ध्रु.॥

करावा तो उरे आट । खटपट वाढतसे ॥2॥

तुका ह्मणे येउनि रागा । कां मी भागा मुकेन ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let what is Yours remain with You. What need do we have of it? Why should we imprison the mind with resistance when peace is already at hand? Every effort that is made only increases complication and strife. Says Tuka, if I give in to anger, I shall lose my rightful share.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Let what is Yours stay with You. What need do we have of it? Why should I lock up the mind by force, when peace is already here? Whatever I set out to do only leaves a residue; the struggle keeps growing. Tuka says: if I give in to anger, why should I lose my own share?

What it means

Tukaram is letting go of the things he might have claimed from God, and of the effort to control his own mind. He sees that forcing the mind shut is pointless when calm is already present. Striving only leaves leftover trouble and multiplies the strife. The closing line is a quiet self-warning: if he lets resentment rise, he will only forfeit the peace that is rightfully his. So surrender here is not defeat; it is refusing to trade away a share he already holds.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →