Total dependence, the last refuge
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
तुजविण आतां मज नाहीं कोणी । तुका ह्मणे देवराया ॥3॥ ॥1॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Says Tuka, without You, I have no one, O King of Gods.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Without You, I now have no one. Tuka says: O King of Gods, You are all I have.
What it means
This is a short cry of complete dependence. Tuka has nothing and no one left to lean on, so he turns to Vitthal and says it plainly: apart from God, there is no other. Naming God the King of Gods, he is not flattering; he is placing his whole life in the only hands he trusts. The poem stakes everything on one relationship and asks for no condition in return.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →