राम
गाथा 1851Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

चुकलिया आह्मां करितसां दंड । हाकासी कां खंड पांडुरंगा ॥1॥

चाळविलीं एकें रििद्धसिद्धीवरी । तैसा मी भिकारी नव्हें देवा ॥ध्रु.॥

कां मी येथें गुंतों मांडूनि पसारा । मागुता दातारा दंभासाटीं ॥2॥

केलें म्यां जतन आपुलें वचन । ठायींचें धरून होतों पोटीं ॥3॥

तुका ह्मणे ताळा घातला आडाखीं । ठावें होतें सेकीं आडविसी ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When I err, You punish me; then why do You cut off my cry for help, O Panduranga? Some You have pacified with supernatural powers; I am not that kind of beggar, O God. Why should I stay here, setting up a show, only to play the hypocrite again, O generous one? I have guarded my own word and held fast to what was promised from the start. Says Tuka, the reckoning was fixed in advance; I knew You would block me at the end.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →