राम
गाथा 181Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

घेती पाण्यासी हुंबरी । त्यांचें समाधान करी ॥१॥

ऐशी गोपाळांची सवे । जाती तिकडे मागें धांवे ॥ध्रु.॥

स्थिरावली गंगा । पांगविली म्हणे उगा ॥२॥

मोहरी पांवा काठी । तुका म्हणे यांजसाठी ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When the boys play at lowing like calves by the water, He joins right in and satisfies them all. Wherever the cowherd boys go, He runs behind them. Even the Ganga stood still, and He calmed her, saying, be at peace. Says Tuka, the shehnai, the flute, the stick: all these are just excuses to be with them.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →