राम
गाथा 1742Devotion to Vitthal

Devotion, the open feast for all

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

सादाविलें एका । सरें अवघियां लोकां ॥1॥

आतां आवडीचे हातीं । भेद नाहीं ये पंगती ॥ध्रु.॥

मोकळी च पोतीं । नाहीं पुसायाची गुंती ॥2॥

तुका ह्मणे बरा । आहे ढसाळ वेव्हारा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What has been prepared for one serves the whole world. Now it is in the hands of love; there is no distinction at this feast. The sacks are open wide, and there is no entangling knot to be untied. Says Tuka, this generous trade runs well in its rough and ready way.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

What was made ready for one is enough for everyone. Now it is in the hands of love. At this feast there is no separating people out. The sacks are wide open. There is no knot to untie, no questions to ask. Tuka says: this open-handed trade goes well, rough and ready as it is.

What it means

Tukaram describes grace as a feast where the usual divisions collapse. What was prepared for a single person turns out to be enough for the whole world, because it is love, not measure, that is serving now. At this table no one is sorted or held back, the sacks are flung open, and there are no knots or questions standing between a person and the food. He grants that the whole thing looks careless and rough, but says that is exactly why it works: an open-handed giving that stops counting is the right way to trade.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →