राम
गाथा 1715Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

काय केलें जळचरीं । ढीवर त्यांच्या घातावरी ॥1॥

हा तों ठायींचा विचार । आहे यातिवैराकार ॥ध्रु.॥

श्वापदातें वधी । निरपराधें पारधी ॥2॥

तुका ह्मणे खळ । संतां पीडिती चांडाळ ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What have the fish ever done wrong? Yet the fisherman preys upon them all the same. This is simply the nature of things, the ancient pattern of hostility between species. The hunter kills innocent wild animals without cause. Says Tuka, likewise the wicked torment the saints, those wretched ones who torment.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →