Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
लोहागांवीं स्वामींच्या अंगावर ऊन पाणी घातलें - तो अभंग ॥1॥
जळे माझी काया लागला वोणवा । धांव रे केशवा मायबापा ॥1॥
पेटली सकळ कांति रोमावळी । नावरे हे होळी दहन जालें ॥ध्रु.॥
फुटोनियां दोन्ही भाग होऊं पाहे । पाहातोसी काय हृदय माझें ॥2॥
घेऊनि जीवन धांवें लवलाहीं । कवणाचें काहींहीं न चले येथें ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Composed when hot water was poured over the Swami at Lohagaon. My body is burning; a wildfire has caught hold of me. Run to me, O Keshava, my mother and father! My entire skin and every hair is ablaze. This conflagration cannot be contained; I am consumed. My body is on the verge of splitting in two. What are You gazing at, as my heart breaks apart? Take up life-giving water and run here without delay, for nothing of anyone else can avail here.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Autobiography
Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.
More in this theme →