राम
गाथा 125Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

मायबाप जोहार । सारा साधावया आलों वेसकर ॥१॥

मागील पुढील करा झाडा । नाहीं तरी खोडा घालिती जी ॥ध्रु.॥

फांकुं नका रुजू जालिया वांचून । सांगा जी कोण घरीं तीं धण्या ॥२॥

आजि मायबाप करा तडामोडी । उद्यां कोणी घडी राहेना हो ॥३॥

तुका म्हणे कांहीं न चले ते बोली । अखरते सालीं झाडा घेती ॥४॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Johar, my lords and patrons! I have come as the village watchman to settle all accounts. Clear your debts, past and future, or they will throw you in the stocks. Do not slip away without presenting yourself. Tell me, master, who is the true owner of this house? Today, patrons, break it all and settle it. Tomorrow, not a single moment is promised. Says Tuka: empty words will not work here. At the end, they strip even the husk in the reckoning.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →