Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
रिण वैर हत्या । हें तों न सुटे नेंदितां ॥1॥
हें कां नेणां पांडुरंगा । तुह्मी सांगतसां जगा ॥ध्रु.॥
माझा संबंध तो किती। चुकवा लोकाची फजिती ॥2॥
तुका ह्मणे या चि साठीं । मज न घेतां नये तुटी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Debt, enmity, and bloodshed: these do not end without being discharged. You know this well, O Panduranga; You Yourself teach it to the world. My claim upon You is clear enough. Clear it and spare me the shame before the world. Says Tuka, this is precisely why there can be no severance without Your taking me in.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →